Site Cover (81)
Viral Mircea Cărtărescu // Sursă foto: Profimedia Images

Mircea Cărtărescu este primul scriitor român nominalizat la International Booker Prize

Articol scris de UTV Data publicării:

Mircea Cărtărescu este primul autor român aflat pe lista lungă pentru premiu, cu romanul său „Solenoid”, tradus de Sean Cotter. Plasat în Bucureştiul comunist de la sfârşitul anilor '70 şi începutul anilor '80, „Solenoid” începe cu reflecţiile zilnice ale unui profesor, înainte de a se extinde într-o relatare existenţială, suprarealistă a călătoriei naratorului prin realităţi alternative. În luna mai a anului trecut, autorul a câştigat premiul literar Dublin în valoare de 100.000 de euro, scrie The Guardian.

Mircea Cărtărescu, Hiromi Kawakami şi Christian Kracht se numără printre scriitorii care se află pe lista „neconvenţională” a International Booker din acest an.

Autorul şi preşedintele juriului, Max Porter, a declarat că speră că lista lungă „neconvenţională” îi va „entuziasma” pe cititori. „Aceste cărţi ne introduc în agonia familiei, la locul de muncă sau în politica statului naţional, în secretul aproape spiritual al prieteniei, în arhitectura interioară a sentimentului erotic, în banalitatea capitalismului şi în agitaţia credinţei”, a spus el.

Setarile tale privind cookie-urile nu permit afisarea continutul din aceasta sectiune. Poti actualiza setarile modulelor coookie direct din browser sau de aici – e nevoie sa accepti cookie-urile social media

Toţi cei 13 scriitori de pe listă sunt nominalizaţi pentru prima dată, în timp ce o traducătoare, Sophie Hughes, apare pentru a cincea oară, un record, cu traducerea sa „Perfection” a lui Vincenzo Latronico.

Aceştia sunt acum în competiţie pentru premiul de 50.000 de lire sterline pentru cea mai bună carte tradusă în engleză, care va fi împărţit în mod egal între autorul şi traducătorii câştigători.

Lista 2025 cuprinde cel mai mare număr de edituri independente din toate timpurile, 12 din 13 titluri provenind de la edituri independente.

Deşi cel mai recent câştigător al Premiului Nobel pentru Literatură, Han Kang, era eligibilă pentru premiul din acest an cu cartea sa „We Do Not Part”, tradusă din coreeană de e. yaewon şi Paige Aniyah Morris, nu a intrat pe listă. Kang a câştigat International Booker în 2016 cu romanul său revoluţionar, „The Vegetarian”, tradus de Deborah Smith.

Alături de limba română, o a doua limbă, kannada - vorbită de aproximativ 38 de milioane de persoane, în principal în statul Karnataka din sud-vestul Indiei - figurează, de asemenea, pentru prima dată în istoria premiului, cu volumul „Heart Lamp” de Banu Mushtaq, tradus de Deepa Bhasthi.

Pe lista lungă se mai află: „On the Calculation of Volume I” de Solvej Balle, tradusă de Barbara J Haveland; „There’s a Monster Behind the Door” de Gaëlle Bélem, tradusă de Karen Fleetwood şi Laëtitia Saint-Loubert; „Reservoir Bitches” de Dahlia de la Cerda, tradusă de Julia Sanches şi Heather Cleary; „Small Boat” de Vincent Delecroix, tradusă de Helen Stevenson; „Hunchback” de Saou Ichikawa, tradusă de Polly Barton; şi „A Leopard-Skin Hat” de Anne Serre, tradusă de Mark Hutchinson.

Lista scurtă de şase cărţi va fi anunţată în 8 aprilie, iar câştigătorul va fi dezvăluit în cadrul unei ceremonii care va avea loc la Tate Modern din Londra, la 20 mai.

Puteţi urmări Știrile UTV şi pe Google News!

Partenerii Nostri